84000 Announces World’s First Complete English Tengyur Catalog


84000: Translating the Words of the Buddha, a global non-profit initiative to translate and share the Tibetan Buddhist Canon founded by renowned Bhutanese lama, author and filmmaker Dzongsar Jamyang Khyentse Rinpoche, announced the first comprehensive catalog of the English-speaking world from Tengyur– Tibetan translations collected from treatises by the great Indian Buddhist masters explaining and developing the words of the Buddha.

“This work covers a vast field of knowledge. Some of the best known are commentaries and philosophical works based on sutras and tantras, but there are texts on virtually everything: from monasticism to medicine, from liturgy to linguistics, from politics to poetics, ”John Canti, co-editorial director of 84,000, said in an ad shared with BDG. “For anyone interested in exploring the background and implications of Buddhist thought and practice, the Tengyur is an inexhaustible resource, but until now even its list of content was only accessible to specialist academics with the right language skills. Just to browse these titles in [84000’s] Reading Room provides a fascinating insight into what is in the Tengyur to explore. “

Traditional Tengyur section divisions include comments on Perfection of wisdom sutras; treatises by Aryadeva, Buddhapalita, Candrakirti, Nagarjuna, Shantideva and other Indian masters on the Madhyamaka (Middle Way) philosophical system; as well as treatises by Asanga, Maitreya, Vasubandhu and others on the themes of Yogacara-Cittamatra, the nature of Buddha and other subjects.

“The Tengyur also includes important commentaries and treatises on the barrel Vinaya texts, parts of the first canon of Sarvastivadin Abhidharma and the treatises and commentaries on it; texts on Indian Buddhist epistemology, logic and reasoning by Dharmakirti, Dignaga and others; a collection of texts in the form of praise verses; a very extensive section on tantric thought and practice with many subdivisions corresponding to the different levels of tantra; advice from the great Indian Buddhist masters in the form of letters written to rulers; literature recounting the stories of the past lives of the Buddha known as the Jataka; and sections on traditional sciences, including medicine, linguistics, the arts, technology and even politics, ”84000 said.

84000: Translating the Words of the Buddha is a long-term endeavor to translate and publish all surviving canonical texts preserved in the classical Tibetan language – 70,000 pages from Kangyur (the translated words of the Buddha) in 25 years and 161,800 pages of Tengyur (the translated commentaries on the teachings of the Buddha) in 100 years. According to 84,000, less than 5% of the canon has so far been translated into a modern language, and with the rapid decline in knowledge of classical Tibetan and the number of qualified scholars, the world risks losing an irreplaceable legacy. of cultural and spiritual wisdom.

“While in 2009, it was estimated that only 5 percent of the Tibetan Buddhist Canon. . . had never been translated into a language spoken today, 84,000 has increased that figure to 12% in just over a decade. “* 84,000 explained. “The organization is on track to meet its 2035 target for full translation and publication of the by Kangyur 70,000 pages. The remaining 75 years of this 100-year project will be devoted to the complete translation and online publication of the 161,800 pages of the Tengyur. “

Since its founding ten years ago *, 84,000 – named after the number of teachings the Buddha is said to have given – have awarded more than US $ 6 million in grants to teams of translators around the world, including including Tibetan scholars and Western scholars – from UCSB, Oxford and the University of Vienna, to the Rangjung Yeshe Institute in Nepal. In just 10 years, with the approval of the Four Great Schools of Tibetan Buddhism, 84,000 have already translated over 30% of the sutras and continue to progress, supported by some of the most learned living teachers in the Vajrayana tradition.

“When people think of Buddhism with its various philosophies and complex meditative practices, the references for many of these ideas are the texts found in the Tengyur, and yet so many of these texts remain mostly unexplored, “said Dr Paul Hackett, who worked on this project as a translator, in the 84000 announcement.” Thus, 84000 has not only rendered a huge service. to Buddhist scholars and practitioners around the world, but also to the general public in the English-speaking world by enabling and encouraging them to begin to appreciate this collection and its place in world history. ideas within our common human civilization.

Dzongsar Jamyang Khyentse Rinpoche

Born in Bhutan in 1961, Dzongsar Khyentse Rinpoche is the son of Thinley Norbu Rinpoche and was a close pupil of master Nyingma Dilgo Khyentse Rinpoche (1910-1991). He is recognized as the third incarnation of Jamyang Khyentse Wangpo, founder of the Khyentse lineage, and the immediate incarnation of Jamyang Khyentse Chökyi Lodrö (1893-1959).

In addition to the 84,000, Rinpoche’s projects include the Khyentse Foundation, established in 2001 to promote the teaching of the Buddha and support all traditions of Buddhist study and practice; the Intent of Siddhartha, who organizes, distributes and archives his teachings; Lotus Outreach, which runs a wide range of projects to help refugees; and The Lhomon Society, which promotes sustainable development in Bhutan through education.

* 84000 launches video campaign to mark 10 years of preservation of the Tibetan Buddhist Canon (BDG)

See more

84000: Translate the words of the Buddha
The Tengyur (84000)
Get the words of the Buddha, for iOS and Android (84000: Translating the Words of the Buddha)

Related stories from BDG

UPDATE: 84000 Launches New App, With Information From Dzongsar Khyentse Rinpoche
84,000 to share the words of the Buddha with a new app for iOS and Android
84000 establishes Assistant Professor Chair in Buddhist Studies at the University of Toronto
84000 partners with UC Santa Barbara to translate the Tibetan Buddhist Canon
84000 launches special edition of the Hundred Acts Sutra illustrated by locked out children
84000 Announces Historic Publication of Major Buddhist Sutra Never Available in English
84000 Offers “Well-Being Sutras” for a World Struggling with a Pandemic
84000 launches video campaign to mark 10 years of preservation of the Tibetan Buddhist canon

BDG Related Features

Poison is medicine: Paradox and Perception in Vajrayana Buddhism
Be a Rinpoche: A conversation with Dzongsar Jamyang Khyentse Rinpoche
Be Courageous: Dzongsar Khyentse Rinpoche on Technology and Dharma Diffusion
A Buddhist Vision for Educational Reform: Blue Lion Kindergarten, Inspired by Dzongsar Khyentse Rinpoche


Comments are closed.