multilingual – Eart Documents http://eartdocuments.com/ Thu, 07 Oct 2021 13:06:32 +0000 en-US hourly 1 https://wordpress.org/?v=5.8 https://eartdocuments.com/wp-content/uploads/2021/06/icon-2021-07-01T001347.882.png multilingual – Eart Documents http://eartdocuments.com/ 32 32 Lilt grows to support businesses throughout the new global experience revolution https://eartdocuments.com/lilt-grows-to-support-businesses-throughout-the-new-global-experience-revolution/ https://eartdocuments.com/lilt-grows-to-support-businesses-throughout-the-new-global-experience-revolution/#respond Thu, 07 Oct 2021 13:00:00 +0000 https://eartdocuments.com/lilt-grows-to-support-businesses-throughout-the-new-global-experience-revolution/ SAN FRANCISCO, October 7, 2021 / PRNewswire / – Cadence, the provider of modern language services and technologies, to Ascension 2021, the company’s annual virtual conference, announced its expanded business focus on the New Global Experience, as well as a number of supporting products and services. “Lilt was founded with the goal of enabling businesses […]]]>

SAN FRANCISCO, October 7, 2021 / PRNewswire / – Cadence, the provider of modern language services and technologies, to Ascension 2021, the company’s annual virtual conference, announced its expanded business focus on the New Global Experience, as well as a number of supporting products and services.

“Lilt was founded with the goal of enabling businesses to personalize digital products and services in a customer’s preferred language. As we began to work more with our corporate clients, we realized that the responsibility for language was fragmented across different systems and departments, making it difficult to deliver a cohesive overall experience to clients, ”said the CEO of Lilt Spence Green. “Our increased focus on providing solutions and support through their global experience will increase the ability of organizations to create high quality customer journeys in all languages. “

While most companies try to deliver seamless experiences to their customers, many overlook customers who don’t speak the organization’s primary language. Departments frequently operate in silos, failing to locate every touchpoint in the customer journey, resulting in low engagement and a frustrating experience for customers.

Truly global businesses that meet the demands of a highly digital audience need stakeholders who manage every stage of the customer journey – from sales and marketing to product development to customer success – to cross-functionally focus. on providing an end-to-end journey. for their global customers in all languages.

“Companies are just starting to realize the importance of language in the overall customer experience,” said Marc Rostick, vice president and senior general manager at Intel Capital. “The overall experience, and not just customer support or customer engagement as individual touchpoints, is now a category businesses need to pay attention to and invest in – and will continue to play an increasingly important role. in the success of a business. We are excited to see the impact Lilt can have as the corporate world begins to pay attention to this urgent need. “

As part of its new focus on the global experience, Lilt also showcased its latest innovations that help companies deliver the best customer experiences globally. Key features and tools highlighted:

Dual Approach Connectors
Lilt presented a live demonstration of the Lilt Figma Connector, one of Lilt’s latest integrations that allows users to fill localized content via human translation or machine translation directly into Figma.

Linguistic data asset management
Lilt also presented a live demonstration of Multilingual Asset Management, a centralized management and quality control center for language assets, including translation memories, terminology, and more.

Lightweight workflows
Lilt shared a preview of Lilt Workflows, an upcoming feature that will allow companies to designate differentiated workflows for content creation, review and approval, including enhanced customer review functionality.

In addition to sharing its renewed focus on the global experience, Lilt introduced customers and global leaders to experience through the end-to-end customer journey. New clients announced at the conference included UI Path and Orca Security.

The leading global product sessions focused on the unique design challenges encountered in designing products for multilingual customers. Global marketing sessions have been designed on the importance of strategy and understanding customers to maximize customer engagement. Localization sessions highlighted the importance of innovation and leadership in creating scalable programs.

In a world that is now unquestionably digitally driven, Lilt strives more than ever to enable the company to deliver the best experiences to all of its customers, regardless of their language. As companies continue to prioritize this key business function more and more, Lilt looks forward to working with clients to create, deploy and optimize experiences for their global customers.

For more information about Lilt and its global experience solutions, please contact [email protected].

About Lilt
Based at San Francisco, Lilt is the provider of modern language technology and services enabling localized customer experiences. Lilt’s mission is to make global information accessible to everyone, no matter where they are born or what language they speak. Lilt delivers human and technology-assisted translations to global businesses, empowering product, marketing, support, ecommerce and localization teams to deliver exceptional customer experiences to a global audience. Lilt gives industry-leading companies like Intel, ASICS, WalkMe and Canva everything they need to scale their localization programs and accelerate their time to market.

Lilt has additional global offices in Dublin, Berlin, Washington DC and Indianapolis. Visit us online at www.lilt.com or contact us at [email protected].

SOURCE Lilt


Source link

]]>
https://eartdocuments.com/lilt-grows-to-support-businesses-throughout-the-new-global-experience-revolution/feed/ 0
Women Against Abuse Launches iPledge Campaign at Philly Town Hall https://eartdocuments.com/women-against-abuse-launches-ipledge-campaign-at-philly-town-hall/ https://eartdocuments.com/women-against-abuse-launches-ipledge-campaign-at-philly-town-hall/#respond Wed, 06 Oct 2021 20:32:33 +0000 https://eartdocuments.com/women-against-abuse-launches-ipledge-campaign-at-philly-town-hall/ On Wednesday, October 6, Women Against Abuse, Philadelphia’s leading domestic violence advocate and service provider, hosted an in-person conference in the Philadelphia City Hall courtyard to kick off the iPledge public awareness campaign. ® for Domestic Violence Awareness Month. The event was organized by Dr Argie Allen Wilson, Founder and CEO of FAITH Inc. (Family […]]]>

On Wednesday, October 6, Women Against Abuse, Philadelphia’s leading domestic violence advocate and service provider, hosted an in-person conference in the Philadelphia City Hall courtyard to kick off the iPledge public awareness campaign. ® for Domestic Violence Awareness Month.

The event was organized by Dr Argie Allen Wilson, Founder and CEO of FAITH Inc. (Family and Individual Therapeutic Healing) and new board member of Women Against Abuse.

“The Women Against Abuse iPledge campaign offers the community the opportunity to get involved in an effort to end domestic violence. And in the 2021 campaign, which we call ‘Safer Together’, we will highlight the significant obstacles refugees and immigrants face in trying to break free from an abusive relationship, ”said Dr Wilson.

Leslie Miller Greenspan, Chair of the Board of Women Against Abuse, further highlighted the unique challenges refugees and immigrants face when faced with abusive relationships.

Greenspan listed a few examples of what abusers often do, including destroying green cards, passports or immigration papers, not allowing the victim to learn English, threatening to deport them, threatening to separate them from their US-born children, and more.

“For some survivors, these horrific tactics of abuse only scratch the surface of their lived experiences. And compounding this problem are the additional barriers caused by xenophobia, racism, language barriers and cultural constraints that can prevent a person from reporting abuse or seeking help, ”said Greenspan.

She then spoke of an important discovery from May 2019, when a coalition of national organizations gathered comments from nearly 600 attorneys and lawyers across the country.

They found that many immigrant victims of domestic and sexual violence were too afraid to call the police or go to court for help.

“Instead, they felt pressured to stay in the abusive relationship and try to survive the violence,” said Greenspan.

“This work has been a collaboration with many partners. In addition to Women Against Abuse, Nationalities Services Center and HIAS PA are among these partners. I would also like to mention the other domestic violence agencies that continue to do this work in the city: Congress de Latinos Unidos, Lutheran Settlement House and Women in Transition, ”said Deputy Mayor Cynthia Figueroa.

Greenspan then presented the 2021 iPledge Social Impact Partner Award to the Nationalities Services Center (NSC) for his work in helping immigrants acquire language skills, obtain U and T visas, obtain citizenship, and more.

“Today, they serve 5,000 immigrants and refugees from over 100 countries around the world each year. They are multilingual, culturally appropriate and take trauma into account. The Wellness Transition program serves immigrant survivors of domestic violence, ”she said.

Brenda Nogales, Senior Manager, Survivor Services Program, accepted the award.

“It truly is a lesson in humility to receive this recognition from Women Against Abuse, a pioneering organization and leader in addressing the violence that exists in far too many of our homes in our city. This year we are celebrating our 100th anniversary and we are delighted to do so for another 100 years, ”said Nogales.

NSC began partnering with Women Against Abuse in 2005 when it launched the Domestic Violence Project, an initiative to ensure that surviving immigrant women have access to immigration legal services.

This program, according to Nogales, currently offers legal services, case management, on-site therapy and wellness activities, among other services.

The final winner of the award was HIAS Pennsylvania, a nonprofit organization that provides immigration legal and a range of social services to low-income immigrants of all backgrounds.

Cathryn Miller-Wilson, Executive Director of HIAS, accepted the award.

Speaking of the unique obstacles faced by immigrant victims of domestic violence, Miller-Wilson said, “It literally makes them prisoners of their abusers because of the issue of legal status.”

“It is really important to have these specialized services and we are extremely grateful to have the opportunity to partner with Women Against Abuse, which is on the front lines of dealing with survivors of domestic violence from all places, from all backgrounds. economic strata, from all educational strata, and of course, from all countries, ”said Miller-Wilson.

In conclusion, Dr. Allen Wilson guided the crowd through the engagement.

“I am committed to acting as an advocate for healthy relationships. I will believe the survivors of relationship abuse and amplify the voices of those who have been silenced. I will actively work against oppression and commit to being part of the change needed to create a safe and just community for everyone.

Those who want to make the pledge can do so at ipledgeWAA.org.


Source link

]]>
https://eartdocuments.com/women-against-abuse-launches-ipledge-campaign-at-philly-town-hall/feed/ 0
There is money in becoming multilingual: What other streaming services can learn from Netflix Netflix’s growth is fueled by the localization of multilingual content https://eartdocuments.com/there-is-money-in-becoming-multilingual-what-other-streaming-services-can-learn-from-netflix-netflixs-growth-is-fueled-by-the-localization-of-multilingual-content/ https://eartdocuments.com/there-is-money-in-becoming-multilingual-what-other-streaming-services-can-learn-from-netflix-netflixs-growth-is-fueled-by-the-localization-of-multilingual-content/#respond Wed, 06 Oct 2021 11:06:30 +0000 https://eartdocuments.com/there-is-money-in-becoming-multilingual-what-other-streaming-services-can-learn-from-netflix-netflixs-growth-is-fueled-by-the-localization-of-multilingual-content/ Netflix is ​​cool. Right now, the streaming service giant has a very solid lead over its competition. In the second quarter of 2021, Netflix has 209 million paid subscribers worldwide. That’s 16 million more subscribers for the same time period as last year and over 50 million more than Amazon Prime Video, which is its […]]]>

Netflix is ​​cool.

Right now, the streaming service giant has a very solid lead over its competition. In the second quarter of 2021, Netflix has 209 million paid subscribers worldwide. That’s 16 million more subscribers for the same time period as last year and over 50 million more than Amazon Prime Video, which is its closest competitor.

So what is behind this success? What can other streaming services learn from Netflix? How does it handle localization? Localization is the process of adapting content for a specific location.

Location services: the secret to Netflix’s growth

Several factors fueled the rise of Netflix. On the one hand, it is one of the pioneers in the field. With Hulu, it was already streaming even before its competition was conceptualized. In fact, it was the success of Netflix that spurred the creation of other streaming services.

Another reason the company has been able to get so many subscribers is that it has kept the price of the subscription to its service quite low. Low prices are always a draw.

Being prime and low cost has its perks, but what is the main factor that has caused the growth of Netflix that other streaming services and maybe even other companies in different industries can learn from?

It pays to be multilingual

The biggest driver of Netflix’s phenomenal growth is its content.

In its early days, it only streamed existing movies and TV shows, but in 2013 the company started producing its own original content. So far the company has produced 1500 original titles. Many of these movies and shows have gone on to become major hits.

While the company initially focused on English content, it soon realized that in order to grow it would have to offer content in other languages ​​as well.

Not only does Netflix produce international original content, it also locates the movies and shows it offers. This is the secret of its expansion in more than 190 countries.

The art of localization

How does Netflix make its content accessible to its global audiences? The company uses localization.

Localization consists of adapting a product, in this case video content, to the conditions of the new market in which it is introduced. For example, the Narcos series was produced in the United States and was shot in Spanish. It was a huge success and that was in part due to the localization efforts that made it accessible to most Netflix subscribers.

Localization services are more than just translating or dubbing the speech of the content. It is also about taking into account the culture of the market. Tomedes, a third-party translation agency, is known as an expert in the art of localization. He manages location services by working with experienced people who understand the requirements and limitations required in their field, in particular the cultural specificities of their target market. Localization also involves being updated with the latest trends and developments in the target location.

Besides the language, Netflix also changes the choices and available content based on the user’s location. Movies and shows available in one country may not be viewable in another.

Interface localization

Since the content displayed on the interface is location based, trending content will also vary by country or region. For example, while the most popular movie on Netflix as of September 29, 2021 in the United States is Britney vs. Spears, in Saudi Arabia it is No one comes out alive.

It’s not just Netflix content that is localized by translation, dubbing, and the use of captions. The company also localizes the interface of its platform. This is very crucial when localizing for countries like Japan.

It may sound simple, but the company found it quite difficult.

One of the technical issues that technicians have with localization is that the text on the interface will expand when using another language. As the source language is normally English, the text can sometimes be 40% longer when translated into the target language. This can be a problem as the text could ruin the interface layout if not updated.

The user interface of the Netflix platform has been designed in English and English. When the text is translated there will inevitably be layout issues. These problems would appear every time the text is translated.

Pseudo localization

So what is the solution to this problem?

Do Netflix’s localization services just translate and tweak the interface? They use what is called pseudo localization, which consists of checking what the text would look like when translated without going through the actual translation process.

With pseudo-translation, UI teams can verify how the layout would appear in other languages ​​while maintaining readability in English.

It’s a pretty technical process, but the bottom line is that it saves the business a lot of time and money. Having to make massive interface changes later for each language used will take a lot of effort to correct.

Other location factors

The Location Services team for Netflix takes other factors into account.

For example, scripts and writing systems are read and written in different directions. They can be read from right to left for example. Besides the meaning and length of the text, the appearance of the text in the target language should also be considered by the translation services team.

So what can other streaming services from Netflix learn?

First, the expansion does not come from nowhere. Although Netflix was a pioneer in the streaming service industry and was ahead of everyone else, they weren’t complacent. They actively pursued expansion, and they used the localization and power of multilingual content to their advantage.


Source link

]]>
https://eartdocuments.com/there-is-money-in-becoming-multilingual-what-other-streaming-services-can-learn-from-netflix-netflixs-growth-is-fueled-by-the-localization-of-multilingual-content/feed/ 0
Counterpoint: District’s Use of COVID Funds Makes Sense and Strategic https://eartdocuments.com/counterpoint-districts-use-of-covid-funds-makes-sense-and-strategic/ https://eartdocuments.com/counterpoint-districts-use-of-covid-funds-makes-sense-and-strategic/#respond Tue, 05 Oct 2021 22:46:11 +0000 https://eartdocuments.com/counterpoint-districts-use-of-covid-funds-makes-sense-and-strategic/ The past 18 months have been extremely difficult for students, families, staff and the larger community of Minneapolis Public Schools (MPS). The COVID-19 pandemic has created uncertainty and upheaval that we could not have imagined at the dawn of the new decade. A full recognition of the loss will take years to understand. In addition […]]]>

The past 18 months have been extremely difficult for students, families, staff and the larger community of Minneapolis Public Schools (MPS). The COVID-19 pandemic has created uncertainty and upheaval that we could not have imagined at the dawn of the new decade. A full recognition of the loss will take years to understand.

In addition to the learning disruptions and social disconnections that our students have experienced, we have also seen their tremendous resilience. We have witnessed a remarkable coalition of parents, partners, staff and stakeholders who came together to support them.

The most recent example came last week, when MPS took the final step to secure the third phase of federal pandemic relief funds made possible by the US bailout that President Joe Biden enacted earlier. This year. When we clicked on “send” to submit the application and the documents required by the Ministry of Education, it was in the knowledge that our recommendations reflect the community’s priorities regarding the needs of the students, and that this one-time money will be used. a tangible impact on our work to ensure they recover and succeed. (Unlike “District leaders embezzle pandemic relief funds,” Opinion Exchange, October 1.)

One of our greatest strengths as a school district stems from our relationships with essential partners who challenge us and serve as thoughtful partners in our work to provide a great education for every student. Our plan was shaped in large part by input from our Community Advisory Committee, a group of dedicated individuals representing a wide range of perspectives and constituencies. Committee members met with us in early spring and summer, and again in August. The Tribal Consultation, an online submission form on our website, and feedback from individuals and organizations who contacted me and my team directly all informed a plan that reflects the deep commitment to our students. that takes place across our community.

The health and safety of our students continues to be a priority for everyone. We will invest in improving air quality in school buildings, in personal protective equipment for our students and staff, and in additional guards to ensure classrooms are clean and safe.

To meet the unprecedented social, emotional and mental health needs of our students, we are increasing mental health supports and interventions in school and over the long term. New graduation coaches will help polyglot and American Indian students recover their credits and stay on track to graduation.

We will tackle the bus driver shortage nationwide by using funds to add recruitment incentives and bonuses. (Because we believe that every member of our staff deserves to earn a living wage, we have already increased the starting salary in 2019.)

And in an uncertain world where children and youth need stability more than ever, we are protecting 400 school staff positions that would otherwise be eliminated due to declining enrollment so we can maintain class sizes and programs. current.

While substantial and welcome, it’s important to remember that $ 159 million over three years is a fraction of MPS’s overall budget. These federal funds end in three years, which means that while the suggestions for staff increases and class size reductions are worth considering, the use of one-time funding to address them we leaves with positions that we cannot continue after funding ends.

We also realize that the power of new investment would be outweighed if it were forced to make cuts in other areas, which is why we have prioritized maintaining current staffing levels and programs.

We take seriously our responsibility to be transparent and accountable, so we have added new measures to make it easy for the public to track how these funds are being used and whether they are achieving the intended results.

And more importantly, because we know that the pandemic has had a disproportionately negative impact on certain groups of students, our plan goes well beyond the minimum requirements to devote funds to interventions and strategies designed to cope. the learning impacts of COVID-related disruptions on English learners, students with disabilities, young learners and students of color.

MPS is deeply grateful to the Minneapolis community for helping us find ways to capture and provide as much stability, security, and lifelong learning as possible for Minneapolis public school students.

Ed Graff is Principal of Minneapolis Public Schools.


Source link

]]>
https://eartdocuments.com/counterpoint-districts-use-of-covid-funds-makes-sense-and-strategic/feed/ 0
SBS language | Community input has been solicited to help SBS shape the future of its radio and language services https://eartdocuments.com/sbs-language-community-input-has-been-solicited-to-help-sbs-shape-the-future-of-its-radio-and-language-services/ https://eartdocuments.com/sbs-language-community-input-has-been-solicited-to-help-sbs-shape-the-future-of-its-radio-and-language-services/#respond Tue, 05 Oct 2021 02:46:54 +0000 https://eartdocuments.com/sbs-language-community-input-has-been-solicited-to-help-sbs-shape-the-future-of-its-radio-and-language-services/ The review of language services is a process undertaken every five years in accordance with the national census The six-week public consultation runs from October 5 to November 12, 2021 The results of the language services review will be announced in October 2022 and any changes will be implemented by November 2022. When SBS started […]]]>
  • The review of language services is a process undertaken every five years in accordance with the national census
  • The six-week public consultation runs from October 5 to November 12, 2021
  • The results of the language services review will be announced in October 2022 and any changes will be implemented by November 2022.

When SBS started in 1975, the multicultural broadcaster only featured eight languages.

These first broadcasts were enough, as the director of audio and linguistic content, David Hua, recalls, to provoke a spontaneous celebration in the streets.

“When a Turkish truck driver heard SBS radio and heard his native language for the first time in Australian media, he actually got out of the truck and danced happily at the crossroads.”

Today, 46 years later, the number of languages ​​broadcast by SBS has grown to over 60 on a range of different platforms.

Serving a multicultural and multilingual Australia

And its main objective remains: to meet the needs of a multicultural and multilingual Australia.

“SBS has a unique ability to reach and connect with diverse Australian communities through its multilingual services, across multiple points of contact,” said David Hua.

Cung Khukzawn, a producer with SBS Haka Chin, at an SBS Melbourne studio.

SBS / Gareth Boreham

“For over 45 years, we have continued to adapt the way we deliver innovative and meaningful services to communities, and today we do so through radio, online, podcasts and apps in over 60 languages. .

To best do this, SBS conducts a Language Services Review every five years in accordance with the National Census, to ensure that SBS Radio’s services reflect Australia’s rapidly changing and increasingly diverse society.

The results of this year’s national census will be released in June of next year.

David Hua says this will help SBS inform the language services it will provide as the community evolves.

“It is imperative that SBS keep pace with this development and provide the services we need most for the community we serve. “

The review will encompass SBS’s audio and language offering, including radio, SBS On Demand, podcasting and other digital platforms.

This review will help shape SBS as we turn 50 – David Hua.

Seven new languages ​​added to SBS in 2018

Hakha Chin – mainly spoken in Myanmar’s western region of Chin State – was one of seven new language groups added in 2018 after the last review, along with Mongolian, Kirundi, Tibetan, Karen, Rohingya and Telugu.

Speaking from his Melbourne studio, Haka Chin producer Cung Khukzawn says SBS is their community’s main source where they can get information.

“It’s pretty amazing to have this good opportunity to broadcast our language on SBS,” he says.

“Most of our parents don’t speak or understand English. They can learn what’s going on in Australia and what’s going on in Australia.”

New and emerging communities

According to Mohammad Al-Khafaji, chief executive of the Federation of Ethnic Communities Councils of Australia, it is essential that the review is directed at new and emerging communities that may have smaller populations.

“SBS is really important for newcomers to Australia, for refugee communities, especially for new and emerging communities,” he says.

SBS Arabic24 is just one of the language services produced by SBS (SBS)

SBS Arabic24 is just one of the language services produced by SBS.

SBS

“Of course we would like to see more languages ​​added rather than other languages ​​removed and Australia’s cultural diversity is only growing and we hope government funding will match that for SBS to be able to provide languages. additional. “

David Hua also highlights the vital role that SBS’s multilingual services have played during the COVID-19 pandemic, providing critical updates and health information to communities in their preferred language.

For over 45 years, we have continued to adapt the way we deliver innovative and meaningful services to communities – David Hua.

“Regularly updating our linguistic offering allows SBS to better serve larger communities with diverse cultural and linguistic origins,” he says, “as well as offering services to emerging and high-need communities.

SBS Radiothon supports UNICEF Australia's COVID-19 relief fund in India

SBS Gujarati Executive Producer Nital Desai with UNICEF Australia Director of International Programs Felicity Butler-Wever in the Sydney studio.

Yutong Ding

The six-week public consultation begins on October 5 and ends on November 12, 2021.

All comments will be taken into account in establishing the final selection criteria, which are expected to be finalized by May 2022, with the revised SBS language services due to be implemented by the end of 2022.

To view preliminary selection criteria and submit comments, visit sbs.com.au/consultation.


Source link

]]>
https://eartdocuments.com/sbs-language-community-input-has-been-solicited-to-help-sbs-shape-the-future-of-its-radio-and-language-services/feed/ 0
Bilinguals are better at detecting grammatical illusions https://eartdocuments.com/bilinguals-are-better-at-detecting-grammatical-illusions/ https://eartdocuments.com/bilinguals-are-better-at-detecting-grammatical-illusions/#respond Mon, 04 Oct 2021 09:47:56 +0000 https://eartdocuments.com/bilinguals-are-better-at-detecting-grammatical-illusions/ Bilinguals are better than monolinguals at finding loopholes in some sort of grammatical trick. This observation was confirmed in an experiment carried out by researchers from URV, the University of Tromsø – The University of the Arctic of Norway and the Norwegian University of Science and Technology, who propose a new approach to debate on […]]]>

Bilinguals are better than monolinguals at finding loopholes in some sort of grammatical trick. This observation was confirmed in an experiment carried out by researchers from URV, the University of Tromsø – The University of the Arctic of Norway and the Norwegian University of Science and Technology, who propose a new approach to debate on the pros and cons of bilingualism: a good performance in one linguistic domain may mean a precision or a lower speed in another, and vice versa.

The impact of bilingualism or plurilingualism on neural connectivity, brain activity, and behavior is an issue that neuroscientists, psychologists, and linguists have been studying for decades, as it generates an intense debate about the pros and cons of bilingualism. Now, an experiment conducted by researchers from Universitat Rovira i Virgili, University of Tromsø – Norwegian Arctic University and Norwegian University of Science and Technology studied people’s responses bilingual and unilingual when reading grammatical illusions, a category of manipulative speech. which deceives the mind by leading it to accept constructions which make no sense. The results of the experiment necessarily changed the debate on bilingualism.

A total of 276 people participated in the study: half were monolingual in Greek and the other half were bilingual in Greek and one Germanic language. They were asked to declare whether the grammatical constructions presented to them were correct, incorrect, or neither correct nor incorrect. Analysis of the results showed that the bilingual participants got a higher percentage of correct answers, but also needed more time to detect if there were any anomalies.

More precisely, bilinguals detected 56% of grammatical illusions, while monolinguals detected only 39%. This means that bilingual people are better able to detect manipulation in a speech. However, they need more time to find an answer, especially when they see that what is presented to them may not be correct. In the test, it took an average of 2 milliseconds to declare a grammatical construct to be “correct” and 70 milliseconds to declare it “incorrect”.

The results were published in the scientific journal PLOS ONE and researchers Evelina Leivada (URV), Natalia Mitrofanova (University of Tromsø – The Arctic University of Norway) and Marit Westergaard (University of Tromsø – The Arctic University of Norway and the Norwegian University of science and technology) underline the need to change the focus of the debate around the advantages and disadvantages of bilingualism.

“Better performance in one area is offset by a decrease in accuracy or speed when performing one task in another; therefore, we need to replace the concepts of advantage and disadvantage with the concept of multilingual adaptive compensation. In other words, the cognitive abilities of bilinguals can increase their ability to detect erroneous constructions, but this is part of a larger set of effects resulting from their bilingualism, which are not all necessarily advantageous ”, concludes Evelina Leivada, researcher. at the URV Department of English and German Studies.

Reference:

Leivada E, Mitrofanova N, Westergaard M. Bilinguals are better than monolinguals at detecting manipulative speech. PLOS ONE. 2021; 16 (9): e0256173. do I:10.1371 / journal.pone.0256173

This article was republished from the following materials. Note: The material may have been modified for its length and content. For more information, please contact the cited source.


Source link

]]>
https://eartdocuments.com/bilinguals-are-better-at-detecting-grammatical-illusions/feed/ 0
Raveena Tandon kisses her husband Anil Thadani in her birthday photo, her son Ranbirvardhan only has eyes for the camera | Bollywood https://eartdocuments.com/raveena-tandon-kisses-her-husband-anil-thadani-in-her-birthday-photo-her-son-ranbirvardhan-only-has-eyes-for-the-camera-bollywood/ https://eartdocuments.com/raveena-tandon-kisses-her-husband-anil-thadani-in-her-birthday-photo-her-son-ranbirvardhan-only-has-eyes-for-the-camera-bollywood/#respond Sun, 03 Oct 2021 12:13:01 +0000 https://eartdocuments.com/raveena-tandon-kisses-her-husband-anil-thadani-in-her-birthday-photo-her-son-ranbirvardhan-only-has-eyes-for-the-camera-bollywood/ Actress Raveena Tandon took to Twitter to share a preview of her husband’s birthday celebrations, film distributor Anil Thadani. The photo also showed their two children – Rasha and Ranbirvardhan. In the photo, Raveena and Rasha could be seen kissing Anil on each cheek, as Ranbirvardhan looked at the camera and smiled. “The only thing […]]]>

Actress Raveena Tandon took to Twitter to share a preview of her husband’s birthday celebrations, film distributor Anil Thadani. The photo also showed their two children – Rasha and Ranbirvardhan.

In the photo, Raveena and Rasha could be seen kissing Anil on each cheek, as Ranbirvardhan looked at the camera and smiled. “The only thing better than having you as a husband is for our children to have you as a father. #HappyBirthday,” read the text at the top of the image.

Earlier today, Raveena wished Anil a bunch of return photos. In one, he was seen with cake on his face as she pretended to take a bite. He also shared cute moments with Rasha and Ranbirvardhan.

“You are just the best! You make my world, you are my world … Happy birthday to the best son, son-in-law, husband and father to all of mine … Thank you all for your warm wishes! I love you all very much strong. Our extended family, Instafamily and friends, ”reads her Instagram post.

+

In August, Raveena shared a funny video of herself doing a variety of household chores, from washing dishes to ironing clothes to cleaning the floor. She shouted at Anil in the mail.

See Also: Raveena Tandon Responds To Husband’s Question About “Hawt” Clothing At Home, Leaves Sussanne Khan Out. To concern

“When my husband asks me why I never get dressed at home,” the text read on the screen. The video then moved on to Raveena flaunting glamorous looks while performing daily chores. She just used rolling eye emojis in her caption.

Raveena has starred in films such as Andaz Apna Apna, Dulhe Raja, Bade Miyan Chote Miyan, Satta and Daman. She will next be seen in multilingual KGF: Chapter 2, with Kannada star Yash in the lead role. She is also preparing to make her digital debut with a Netflix series called Aranyak, with co-star actor Parambrata Chattopadhyay.


Source link

]]>
https://eartdocuments.com/raveena-tandon-kisses-her-husband-anil-thadani-in-her-birthday-photo-her-son-ranbirvardhan-only-has-eyes-for-the-camera-bollywood/feed/ 0
Globalization Partners International (GPI) announces its new … https://eartdocuments.com/globalization-partners-international-gpi-announces-its-new/ https://eartdocuments.com/globalization-partners-international-gpi-announces-its-new/#respond Sat, 02 Oct 2021 19:34:08 +0000 https://eartdocuments.com/globalization-partners-international-gpi-announces-its-new/ (MENAFN-Mid-East.Info) Washington, DC: Globalization Partners International (GPI), a provider of website, software and document translation services, today announced the new version of its Services Connector translation for Sitecore. GPI’s Translation Connector enables Sitecore-based website users to launch and manage multilingual websites by streamlining content exports, reimports, and translation workflows. “As a Sitecore Technology Alliance Partner, […]]]>

(MENAFN-Mid-East.Info) Washington, DC: Globalization Partners International (GPI), a provider of website, software and document translation services, today announced the new version of its Services Connector translation for Sitecore. GPI’s Translation Connector enables Sitecore-based website users to launch and manage multilingual websites by streamlining content exports, reimports, and translation workflows.

“As a Sitecore Technology Alliance Partner, GPI has helped high profile clients with complex Sitecore-based website localization projects, allowing them to reach audiences around the world while saving time and money. ‘money on translation workflows,’ said Martin Spethman, managing partner of GPI. “Leading brands, from hotels and hospitals to e-commerce and education sites, use GPI’s Sitecore Translation Connector to seamlessly manage and track translations of website content. ”

New features and improvements include:

– Robust security enhancements

– Reports on translated items checking source and target language status by date and language

– Automation improvements including support for automated exports, post-release

– Improved package creation process with indicators on language status by article

– New customizable reports to track and manage global translation web projects

– Connectivity to GPI’s award-winning translation portal and budget website translation tools

– Supports Sitecore Experience Platform 8. +, 9.0, 9.1, 9.2 and 9.3, 10.0 and 10.1.

“GPI’s Translation Services Connector for Sitecore has met the requirements for the tested and verified connectors of the Sitecore Technology Alliance program,” said Juan Fausd, director of language technology development at GPI. -Case and configuration of applications, ensuring ease of implementation and exceptional customer experience.

About Globalization Partners International (GPI) :

Globalization Partners International, LLC provides document, software and website translation solutions in over 100 languages. GPI specializes in helping clients launch and manage multilingual websites, localize eLearning content, create and design multilingual documentation, deploy Translation Service Connectors, as well as provide global engine marketing services. research.

MENAFN02102021005446012082ID1102905121

Legal warning: MENAFN provides the information “as is” without warranty of any kind. We accept no responsibility for the accuracy, content, images, videos, licenses, completeness, legality or reliability of the information contained in this article. If you have any complaints or copyright issues related to this item, please contact the supplier above.


Source link

]]>
https://eartdocuments.com/globalization-partners-international-gpi-announces-its-new/feed/ 0
Police cadet uses language skills to help locate missing children https://eartdocuments.com/police-cadet-uses-language-skills-to-help-locate-missing-children/ https://eartdocuments.com/police-cadet-uses-language-skills-to-help-locate-missing-children/#respond Sat, 02 Oct 2021 04:00:00 +0000 https://eartdocuments.com/police-cadet-uses-language-skills-to-help-locate-missing-children/ A new cadet chief had an immediate impact on law enforcement after using his multilingual skills to aid a distressed mother and help locate her missing children. Alina Plesea had barely joined the cadets when she rushed into the officers’ assistance to find two girls who had strayed in Coventry. The 20-year-old and her team […]]]>

A new cadet chief had an immediate impact on law enforcement after using his multilingual skills to aid a distressed mother and help locate her missing children.

Alina Plesea had barely joined the cadets when she rushed into the officers’ assistance to find two girls who had strayed in Coventry.

The 20-year-old and her team of cadets were returning to the town’s police station after helping out at the Godiva festival, when they came across a Romanian woman trying to communicate with police officers.

READ MORE: Baffled gas station owner bombarded with phone calls from panicked buyers as she faces abuse and long lines

Alina – who is from Romania – stepped in and was able to liaise with the woman to reassure her and get better descriptions of young people under 12.

The officers and cadets then left to help locate the girls who were found safely soon after, with Alina staying with the mother to support her.

Alina is currently doing a police internship with a cybercrime team during a year off from her Criminology and Psychology course at Coventry University.

She didn’t start as a cadet leader until early September and made an immediate mark, helping fuel her desire for a full-time career in law enforcement.

Alina said: “Since I was a child, I wanted to work in the police force, and becoming a cadet leader seemed like a perfect opportunity to get more involved. Cadets are an inspiration to young people who are so eager to learn and help others.

“We were at the festival speaking to the public, highlighting cadets and other law enforcement opportunities, when we saw the woman in distress on the way back to the police station.

“She was panicking and having trouble communicating with the officers, but I recognized the language that was offered to her to intervene. I was able to offer her support, get more information on where they could have been. go and luckily they were quickly located and reunited.

“The cadets were all ready to help and just show what kind of kids they are. I look forward to spending more time with them, and it will be rewarding to help as they learn and develop new skills.

If you are interested in joining the cadets, find out more here.

Keep up to date with the latest news with our email alerts delivered straight to your inbox. Register here.


Source link

]]>
https://eartdocuments.com/police-cadet-uses-language-skills-to-help-locate-missing-children/feed/ 0
Independence speech: Buhari, an ignorant “little boy” who talks nonsense – Pa Adebanjo https://eartdocuments.com/independence-speech-buhari-an-ignorant-little-boy-who-talks-nonsense-pa-adebanjo/ https://eartdocuments.com/independence-speech-buhari-an-ignorant-little-boy-who-talks-nonsense-pa-adebanjo/#respond Fri, 01 Oct 2021 16:32:38 +0000 https://eartdocuments.com/independence-speech-buhari-an-ignorant-little-boy-who-talks-nonsense-pa-adebanjo/ The leader of the Afenifere socio-political group, Pa Ayo Adebanjo, called President Muhammadu Buhari ignorant about his national program on Independence Day. Buhari had on a nationwide broadcast to mark the Independence Day celebration said Nigeria’s unity is not negotiable. Reacting in a conversation with PUNCH on Friday, Pa Adebanjo said Buhari was talking nonsense […]]]>

The leader of the Afenifere socio-political group, Pa Ayo Adebanjo, called President Muhammadu Buhari ignorant about his national program on Independence Day.

Buhari had on a nationwide broadcast to mark the Independence Day celebration said Nigeria’s unity is not negotiable.

Reacting in a conversation with PUNCH on Friday, Pa Adebanjo said Buhari was talking nonsense because he was a little boy when the country’s independence and unity was being negotiated in the 1950s.


According to the leader of Afenifere, aged 93, in 1953, when the North opposed the call for independence and instead advocated “Araba” (secession), Obafemi Awolowo and Nnamdi Azikiwe convinced the leaders of the North led by Ahmadu Bello, to negotiate the terms of their unity and ultimately their independence from British rule.

Adebanjo said: “He (Buhari) is talking nonsense. These are the kinds of things that cause problems.

“How can the president of a multinational, multilingual and multi-ethnic corporation say that the unity of Nigeria is not negotiable? We negotiated the unity of Nigeria in 1954 before independence.

The 1960 Constitution is the result of negotiations born out of the London Constitutional Conference.

“Of course I can’t blame him (Buhari). He was still in elementary school at the time, so he couldn’t understand. It should go back to the archives.

“Before the constitutional conference, the country was run as a unitary government and that is what caused the crisis.

“When we got to this conference, Chief Awolowo re-educated them that you cannot run the country as a unitary system. It was during this conference that Nnamdi Azikiwe converted to federalism and upon his return from this conference, Azikiwe, at the airport, declared that federalism was imperative. It was in the Daily Times from 1954.

Source: Naija News





Source link

]]>
https://eartdocuments.com/independence-speech-buhari-an-ignorant-little-boy-who-talks-nonsense-pa-adebanjo/feed/ 0